Михаил Ямпольский. Демон и Лабиринт -
5 >
(подобно отражению в зеркале), а о воздействии одного двойника на другого. В
большинстве случаев такой двойник определяется в книге как "демон"1. "Демон"
-- это силовая миметическая копия тела, чье сходство с ним выражается прежде
________
1 Я назвал миметического двойника "демоном" отчасти вслед за Гете,
который пытался определить некую витающую в воздухе силу, пронизывающую
формы и тела, воздействующую на течение времени и конфигурацию пространства.
Гете вспоминает, что мучительно не мог подобрать подходящего слова и в конце
концов остановился на "демоне". Я испытал примерно такие же лингвистические
трудности и потому решил последовать примеру Гете. Приведу тот фрагмент из
"Поэзии и правды", который побудил меня к такому решению. Гете пишет о себе
в третьем лице, как бы "демонически" удваивая собственную нарративную
позицию:
"Ему думалось, что в природе, все равно -- живой и безжизненной,
одушевленной и неодушевленной, он открыл нечто дающее знать о себе лишь в
противоречиях и потому не подходящее ни под одно понятие и, уж конечно, не
вмещающееся ни в одно слово. Это нечто не было божественным, ибо казалось
неразумным; не было человеческим, ибо не имело рассудка; не было
сатанинским, ибо было благодетельно; не было ангельским, ибо в нем нередко
проявлялось злорадство. Оно походило на случай, ибо не имело прямых
последствий, и походило на промысел, ибо не было бессвязным. Все
ограничивающее нас для него было проницаемо; казалось, оно произвольно
распоряжается всеми неотъемлемыми элементами нашего бытия; оно сжимало время
и раздвигало пространство. Его словно бы тешило лишь невозможное, возможное
оно с презрением от себя отталкивало.
Это начало, как бы вторгающееся в другие, их разделявшее, но их же и
связующее, я назвал демоническим, по примеру древних и тех, кто обнаружил
нечто сходное с ним. Я тщился спастись от этого страшилища и, по своему
обыкновению, укрывался за каким-нибудь поэтическим образом" (Гете 1976:
