Поль Валери. Об искусстве -
4 >
стихотворения, опубликованные к началу 20-х годов, составили томик в
какую-нибудь сотню страниц. На этом, собственно, поэтическое творчество
Валери прекратилось. Но во Франции и за ее рубежами оно заполнило своим эхом
все годы до начала второго мирового конфликта. Рильке, увлекавшийся в
последний период своей жизни переводом стихов Валери на немецкий язык, писал
при посылке этих переводов своим французским корреспондентам: "Как могло
быть, что я не знал о нем ничего столько лет... Я был один, я ожидал, все
мое творчество ожидало. Но вот я прочел Валери, и я понял, что ожидание мое
окончилось... ".
Но и французский литературный мир до этой поры, по существу, не знал
Валери. Когда были созданы и изданы его лучшие стихотворения, поэту
исполнилось пятьдесят лет. Среди избранных завсегдатаев литературных
салонов, среди писателей и поэтов -- друзей и просто знакомых, среди
издателей и критиков модернистского и консервативного толка, в публикациях
для немногих и в солидных буржуазных журналах поэтические опыты Валери
внезапно приобрели огромный престиж и признание. Поразительное сочетание в
этих лирических композициях строгой традиционной формы с глубоко затаенным
смыслом, мерцающим сквозь образно-языковую ткань, казалось почти
сенсационным. Одного этого было бы достаточно для объяснения литературного
успеха убеленного сединами "дебютанта", и не только в буржуазной Франции XX
века. Но чтобы понять по существу явление Валери-поэта, надо заглянуть и
дальше, и глубже.
Его путь к известности был невидим со стороны, но это был необычный
путь, не лишенный значительности.
Уроженец французского города Сэт на побережье Лангедока, по семейным
истокам, полуитальянец с примесью корсиканской крови, выходец из
чиновничьей буржуазной среды, Валери на пороге 90-х годов прошлого века
слушает курс юридических наук в Монпелье. Рано погрузившись в мир
французского символизма, в его пряную тепличную атмосферу, он пробует силы в
